با گسترش نرم افزارهای ترجمه تخصصی مکانیک ماشینی آنلاین، تقاضا برای ترجمه متون مختلف کمتر شده است. اما با اینحال افراد زیادی هستند که به ترجمه علاقه داشته و به دنبال روش هایی برای یادگیری آن هستند. بسیاری از کمپانی ها و مشاغل معتبر نیازمند مترجمانی هستند که بتواند به صورت کاملا تخصصی بر روی متون آن ها کار کند.

کار ترجمه برای علاقه مندان به این حرفه بسیار جالب و هیجان انگیز است. یک مترجم می تواند به صورت آزاد کسب درآمد کند و یا در یک موسسه ترجمه مشغول به کار شود. مترجمان کار مهمی را انجام می دهند. این افراد فرصت های شغلی زیادی را دارند که می توانند از طریق آن ها کسب درآمد کنند.

v1

اگر علاقه مند به کار ترجمه هستید، پیشنهاد می کنیم این مطلب را از دست ندهید. پس از خواندن این مطلب خواهید فهمید یک مترجم موفق به چه مهارت هایی نیاز دارد. با تسلط به زبان های مختلف، داشتن یک کامپیوتر و مهارت های کوچک تجاری و البته اشتیاق به ترجمه، می توانید شغل ترجمه را آغاز کنید.

9 مرحله برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفه ای:

  1. زبان یا زبان های مورد نظرتان را انتخاب کنید...

ساده ترین مرحله اغلب مهم ترین آن ها است. ممکن است چندان مهم به نظر نرسد، اما انتخاب زبان اولین و مهم ترین مرحله برای یک مترجم موفق بودن است. مترجمان حرفه ای باید به دقت بررسی کنند که به کدام زبان ها مسلط هستند. باید بدانید که متون را از چه زبانی به چه زبان دیگری می توانید ترجمه عمران کنید؟ شما باید تسلط کافی به زبان مبدا و مقصد داشته باشید. هر چه تسلط شما به زبان های مختلف بیشتر باشد، مشتریان شما بیشتر خواهند بود.

v2

  1.  به دنبال یادگیری مهارت های مختلف در زمینه ترجمه باشید...

اکثر مترجمان قبل از ورود به دنیای ترجمه حرفه ای دارای مدرک دانشگاهی در این رشته هستند. برخی از آن ها مدارکی را از مراکز زبان دریافت کرده اند. اما داشتن مدارک زبان های مختلف، برای تسلط در ترجمه متون مختلف کافی نیست. حتی مترجمین موفق هم باید دانش و تجربه خود را روز به روز بیشتر کنند. اما چگونه؟

شما می توانید دوره های مختلف را در زمینه های مختلف مانند درک مطلب، دستور زبان و ... در زبان هایی که به آن تخصص دارید، را بگذرانید. یا می توانید دانش خود را در زمینه انواع مختلف ترجمه های تخصصی ارتقا دهید.

  1. در یک زمینه خاص تخصص داشته باشید...

بسیاری از مترجمان می دانند که اگر در یک زمینه خاص تخصص داشته باشند یا به یک زبانی که کمتر متداول است، صحبت کنند،  می توانند در رقابت برای گرفتن پروژه های ترجمه پیروز شوند. به عنوان مثال اگر به زبان کیچوا (مردم کیچوا در اکوادور به زبان کیچوا صحبت می‌کنند) تسلط دارید، در مجموعه ای که مترجمان مختلفی در آن کار می کنند، امتیاز بالاتری را داشته باشید. یا به عبارتی درک تخصصی صنایعی مانند تجارت، پزشک، حقوق یا حتی بازی ها نیز می تواند امتیازات شما را افزایش می دهد. متخصصان موضوعی اغلب می توانند متونی را ترجمه کنند که به ترجمه های دقیق تری احتیاج دارند. زیرا آن ها اصطلاحات و واژگان را می دانند و رقابت را در این زمینه ارائه می دهند.

  1.  خود را به بازار خود معرفی کنید...

بسیاری از مترجمان شغل خود را به صورت مستقل پیدا می کنند. این بدان معنی است که مترجمان باید مشاغل شخصی خود را ایجاد کنند، کار خود را پیدا کنند و از شبکه های ارتباطی خود استفاده کنند. در حالی که فریلنسرها اغلب آزادی بیشتری نسبت به مشاغل همراه با کارفرمایان دارند. به عنوان یک مترجم فریلنس، شما باید آماده باشید که بازاریاب، فروشنده و مدیر دریافتنی حساب خود باشید.

  1. برای شغل ترحمه خود اعتبار کسب کنید...

گواهینامه ها به مشتریان فعلی و احتمالی شما اطمینان می دهند که تخصص لازم برای ارائه کار با کیفیت را دارید. گواهینامه های ترجمه می توانند برای ترجمه عمومی یا برای یک زمینه خاص و تخصصی باشند. بسیاری از ارائه دهندگان گواهینامه، مانند انجمن مترجمین آمریکا به مترجمان فرصت می دهند تا در فهرست آن ها قرار بگیرند. این به نوبه خود می تواند مشتریان جدید و مشاغل جدیدی را به سمت آن ها جلب کند.

  1. تجربه ترجمه را کسب کنید...

تمرین، تمرین، تمرین...

همانطور که تجربه های خود را در زمینه ترجمه افزایش می دهید، خواهید دید که به مرور با سرعت بیشتری مشتری های جدید را جلب خواهید کرد. به علاوه، هرچه بیشتر ترجمه می کنید، بیشتر می آموزید و ترجمه های شما نیز بهتر می شوند.

  1. با مشتری ها ارتباط خوبی برقرار کنید...

هر مشتری چالش ها و فرهنگ های جدیدی را برای شما به ارمغان می آورد. آن ارتباطی که با یک مشتری به خوبی کار می کند، ممکن است با مشتری دیگر همخوانی نداشته باشد. قوانین و مقررات کار به عنوان یک مترجم را بشناسید، تا بتوانید بهترین ارتباط را با مشتریانتان برقرار کنید.

  1. خودتان را ارزیابی کنید: چه چیزی باعث پیشرفت بیشتر شما خواهد شد؟

مانند هر حرفه ای، حرفه ترجمه نیز گرایش های مختلفی را دارد. این شغل نیازمند پیشرفت و  به روز شدن است. اینکه کار ترجمه را آغاز کنید و با همان سبک و دانش و روش اولیه کار خود را جلو ببرید، ممکن است در طول دراز مدت باعث از بین رفتن مشتریان شود. با برقراری ارتباط با دیگران، ادامه تحصیل و عضویت در انجمن های حرفه ای ترجمه می توانید پیشرفت زیادی را در کار خود داشته باشید.

 

به عنوان آخرین نکته این را در نظر داشته باشید که برای تبدیل شدن به یک مترجم موفق نیازمند تلاش، مهارت و برنامه ریزی استراتژیک هستید. این کارها را به مرور زمان و با انجام پروژه های مختلف خواهید آموخت. تجربه ای که در یک پروژه کسب می کنید، جزو اصلی ترین عوامل موفقیت در پروژه های بعدی شما خواهد بود. اگر می خواهید یک مترجم موفق باشید، روش هایی که در بالا عنوان شد را به کار ببرید. در نظر داشته باشید که افراد زیادی مانند شما به شغل ترجمه ترجمیار علاقه مندند، بنابراین باید بتوانید در این بازار حرفی برای گفتن داشته باشید.