به گزارش پارس به نقل از فارس، علی جنتی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ایران صبح امروز با گری گوری پطرویچ ایولیف معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه و هیئت همراه از کشور روسیه دیدار کرد.

جنتی پس از این دیدار در جمع خبرنگاران حاضر و به تشریح آنچه میان خود و ایولیف گذشته بود پرداخت و گفت: امروز میزبان معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه هستیم. که به همراه هیئت همراه به مناسبت برگزاری هفته فرهنگ روسیه در تهران به ایران آمده اند.

وی گفت: ما مذاکرات خوبی داشتیم اما خوشبختانه موافقت نامه فرهنگی میان ایران و روسیه در سال ۱۳۴۴ منعقد شده و در سال های اخیر هم در چارچوب آن موافقت نامه برنامه های مبادلات فرهنگی میان دو کشور امضاء و انجام شده و روابط بسیار گسترده و خوبی در بخش های مختلف از جمله همکاری در زمینه های برگزاری هفته های فرهنگی، تبادل فیلم های سینمایی، مشارکت در جشنواره های مختلف و ترجمه اثار داریم.

جنتی افزود: قابل توجه است که در دهه ۴۰ شاهنامه به زبان روسی ترجمه شده و اخیرا با کمک رایزنی ایران در مسکو مثنوی مولانا در دو جلد ترجمه شده که بسیار مورد استفاده قرار گرفته و حتی در متروهای مسکو در اختیار شهروندانی که در این مکان تردد می کنند قرار دارد.

به گفته وزیر ارشاد ایران ترجمه آثار ایرانی بسیار می تواند موثر باشد، صحبت های خوبی با ایشان درباره معرفی شخصیت های فرهنگی برجسته دو کشور و معرفی آنها به دو ملت داشتیم و همچنین توسعه همکاری های در زمینه مبادله فیلم و صنایع دستی و هنرهای نمایشی و تجسمی داریم و امیدواریم از هفته فرهنگی بازدید کنید چرا که فیلم هایی به نمایش گذاشته شده و بسیاری از کارگردانان برجسته روسی به ایران آمده است. موسیقی روسی اجرا خواهد شد که فکر می کنم برای مردم ما جالب باشد.

در ادامه ایولف معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه در جمع خبرنگاران در پاسخ به سؤال فارس درباره اینکه از آنچه در این دیدار با وزیر فرهنگ ایران داشتید بگویید توضیح داد: پیرامون دو موضوع مهم بحث کردیم یکی بحث برگزاری هفته فرهنگ روسیه در ایران بود که روز گذشته افتتاح رسمی آن را در تهران شاهد بودیم و همه هنرمندان کشور خود را به ایران آوردیم تا هنر و فرهنگ ملت روسیه را به نمایش بگذارند.

وی در مورد مسائل مورد علاقه طرفین هم ابراز داشت: در این دیدار در مورد مسائل مورد علاقه طرفین و طرح حوزه هایی برای برقراری ارتباط مستقیم با سازمان های فرهنگی بین دو کشور و ارتباط مستقیم با هنرمندان صنایع دستی دو کشور، تولید فیلم مشترک بین ایران و روسیه مذاکراتی داشتیم.

وی افزود: از وزیر ارشاد ایران نیز به خاطر مسائلی که مطرح و پیشنهاداتی که ارائه کردند تا به گسترش فرهنگ دو کشور منجر شود تشکر می کنم.

وی در پاسخ به سؤال دیگر فارس درباره تولید آثار هنری مشترک خصوصاً فیلم های سینمایی و مستند گفت: ما در حوزه تولید فیلم های مستند مشترک صحبت کرده و به تفاهماتی رسیدیم تا با موضوع تاریخ و فرهنگ دو کشور تولیداتی در این راستا شاهد باشیم.

همچنین در خصوص تولید فیلم های مشترک سینمایی مواردی مطرح شد تا تولیداتی که موجب ارتباط سینماگران بین دو کشور می شود را به صورت مشترک داشته باشیم.

معاون اول و قائم مقام وزیر فرهنگ فدراسیون روسیه در پاسخ به سوال خبرنگاری که پرسید ادبیات روسیه و فارسی غنی هستند اما در دیدار با وزیر ارشاد ایران به چه تفاهماتی در این راستا رسیده اید توضیح داد: مسلم است که با در این زمینه نیز علاقمند به همکاری هستیم و صحبت هایی هم مطرح شد. به طور مشخص علاقمند هستیم بیش از ۱۰ عنوان کتاب از آثار نویسندگان ایران را به دو زبان روسی و فارسی چه در حوزه ادبیات، کلاسیک و چه در حوزه ادبیات معاصر ایران در روسیه منتشر کنیم.

وی افزود: ما آماده ایم از متخصصان و مترجمان ایرانی در روسیه پذیرایی کنیم. تا در چارچوب مرکز بین المللی فرهنگی وابسته به کتابخانه ادبیات خارجی است از این نویسندگان استقبال کنیم. نویسندگان ایرانی به روسیه اعزام می شوند تا تولیدات ادبی خوبی که به معرفی ادبیات ایران می پردازد در کشور ما منتشر کنیم.